
O Anahytec parte de uma ideia simples e séria: a gente não usa a língua para listar regras, e sim para realizar ações — pedir, recusar, combinar, agradecer. O método organiza o ensino em torno desses atos de fala.Anahytec starts from a simple, serious idea: we don't use language to list rules, but to perform actions — to request, refuse, arrange, thank. The method organizes learning around these speech acts.
Que estudantes traduzem ao pé da letra é território conhecido — Swan & Smith e tantos outros já descreveram isso. O Anahytec não reivindica ter descoberto o problema. Reivindica ter unido peças que viviam separadas: a interferência da língua materna, a teoria dos atos de fala de Austin e Searle, a pragmática contrastiva, uma anatomia pedagógica fixa por lição e um corpus reutilizável. Num só método coerente.That learners translate literally is well-charted ground — Swan & Smith and many others described it. Anahytec doesn't claim to have discovered the problem. It claims to have united pieces that lived apart: native-language interference, Austin and Searle's speech-act theory, contrastive pragmatics, a fixed pedagogical anatomy per lesson, and a reusable corpus. In one coherent method.
Cada unidade gira em torno de uma intenção comunicativa real, não de um ponto gramatical isolado.Each unit revolves around a real communicative intention, not an isolated grammar point.
Identificamos o que a língua materna empurra para dentro da língua-alvo e tratamos isso de frente.We pinpoint what the native language pushes into the target language and address it head-on.
Não basta estar certo gramaticalmente: ensinamos o que soa natural — e o que soa estranho — para o nativo.Grammatically correct isn't enough: we teach what sounds natural — and what sounds off — to a native ear.
Operações, frases-base e drills organizados que alimentam vídeos, cursos e materiais com consistência.Organized operations, base phrases and drills that feed videos, courses and materials with consistency.
A situação concreta em que a frase acontece.The concrete situation where the phrase happens.
Por que o instinto de tradução falha aqui.Why the translation instinct fails here.
Substituição e transformação até virar reflexo.Substitution and transformation until it's reflex.
Pronúncia e prosódia para soar fluente.Pronunciation and prosody to sound fluent.
Tudo começou quando tentei ajudar um amigo a organizar o curso de hindi dele. Para descrever a língua, tive que pensar em inglês; depois apliquei a mesma lente ao português para estrangeiros e, por fim, ao inglês para brasileiros. A cada passo, o método se revelava mais coerente e mais poderoso.It all started when I tried to help a friend organize his Hindi course. To describe the language, I had to think in English; then I applied the same lens to Portuguese for foreigners and, finally, to English for Brazilians. At every step, the method revealed itself as more coherent and more powerful.
Ele vive em dois produtos. Escolha o seu idioma.It lives in two products. Choose your language.
Ver os produtosSee the products →